Mattheus 15:3

SVMaar Hij, antwoordende, zeide tot hen: Waarom overtreedt ook gij het gebod Gods, door uw inzetting?
Steph ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις διατι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
Trans.

o de apokritheis eipen autois diati kai ymeis parabainete tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin ymōn


Alex ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
ASVAnd he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
BEAnd in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
Byz ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
DarbyBut he answering said to them, Why do *ye* also transgress the commandment of God on account of your traditional teaching?
ELB05Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen?
LSGIl leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?
Peshܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܡܫܠܡܢܘܬܟܘܢ ܀
SchEr aber antwortete und sprach zu ihnen: Und warum übertretet ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen?
Scriv ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις διατι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
WebBut he answered and said to them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
Weym "Why do you, too," He retorted, "transgress God's commands for the sake of your tradition?

Vertalingen op andere websites